A legal expert is a translator able to understand the nuances of a contract and the possible interpretations that may be given to its individual clauses. For this reason, it is strongly not advised to rely upon translators who are not qualified in the legal sector. As a result, we employ strict screening processes for translators as a guarantee of the quality of the final product.
The expertise and specialisation of our translators means that large quantities can be translated in a short time, without sacrifice to final quality, even in the management of urgent requests.
We completely understand the importance of the prompt delivery of certain documents. No matter how difficult and demanding a task may be: we can do it!
At the moment, Tesi & testi is seeking to augment its staff with:
- 1 Project Manager (ref. PM08)
When it comes to translating contracts, patents, and legal documents in general, the precision of terms and concepts is absolutely critical. The subject matter is delicate and large sums of money are often at play. Therefore, it is important that the text is entrusted to a person of proven competence.
The language of legal translations requires the experience of highly qualified translators: we know the importance of precision in the translation of legal documents and we rely on a large number of translators specialized in legal matters. This is our guarantee of the quality of our services, such that legal firms may rest assured that their message is being correctly conveyed.
Our experts specialize in the translation of, amongst other things:
On request, translations can be sighted and certified by the courts, and certified by apostille under the 1961 Hague Convention. On request we also issue nondisclosure agreements for each individual project, although we treat all information that comes to us with the strictest confidentiality.
We are at your disposal to prepare a free quote for the translation of your document.